
Scottish Word: Jabbit.
Nae worries Tri-Horn auld pal, it’s a jabbit ‘n dune Rex wiv left ahent us pechin oot his lungs oer thon daunder o a sklent. Ah doot he’ll mak it up the rest o the brae … Continue reading Jabbit.
Nae worries Tri-Horn auld pal, it’s a jabbit ‘n dune Rex wiv left ahent us pechin oot his lungs oer thon daunder o a sklent. Ah doot he’ll mak it up the rest o the brae … Continue reading Jabbit.
Ah’m socially distancin here ahn if ye continue tae brangle thon shilpie widdie at me ah’l tak this bauk o a tree as a baston tae dunt ye intae the grund. Ah’m communing wi nature here … Continue reading Brangle.
“Tak it frae me, yer spinkie fur a lizard an ye’d be a sookin teuchit tae tak plastic surgery.” Translated: spinkie: looking young and attractive; spink: young attractive person. “Take it from me you look young … Continue reading Spinkie.
“Get a bit mair aw thegither… a bit mair… ah that’s better.” Translated: thegither: together. “Could you get a little bit more all together… a little bit more… ah that’s better.” The Scottish Word: thegither with … Continue reading Thegither.
“He thinks he’s the yin sey-dreivin the furlie, but it’s massel, he’s jist ballast.” Translated: sey: test, try, attempt something difficult. “He believes he is the one test driving the machine, but it is I, he … Continue reading Sey.
“Ye’d think evolution wid gi us a better way tae carry oor sprogs, a pooch or sic like.” Translated: pooch: pocket. “You would think evolution would give us a better way to carry our offspring, a … Continue reading Pooch.
“It’s Saturday. Let’s flee doon tae the sea an get a fish supper*.” Translated: flee: fly. “It’s Saturday. Why don’t we fly down to the sea and get a fish for supper.” *fish supper – a … Continue reading Flee.