Ah ken yer planning tae gie me some groond up raw haggersnash like auld times.
But since ye bio-ingineered me tae be sic as yersel ah widni mind trying yin o yer vegan sausages.
Ye could mak the haggersnash intae haggis fur yersel if ye like.
eh? Whit aboot it? eh? eh?
Translate:
haggersnash: offal – heart, lung, liver, kidneys, tongue etc.
I know you are planning to give me some ground up raw offal like old times.
But since you bio-engineered me to be such as yourself I would not mind trying one of your vegan sausages.
You could make the offal into haggis for yourself if you like.
eh? How about it? eh? eh?
hagərˈsnaʃ
The Scottish Word: haggersnash with its definition and its meaning illustrated and captioned with the word used in context in the Scots language and in English.
I like haggis.
Of all the foods that make use of offal I find haggis among the tastiest and not in the least offensive, but you rarely get it cooked in a real sheep’s stomach nowadays.
The Flyting of Dunbar and Kennedy.
Haggis is used insultingly as the food of those of low status in the short excerpt below from the Flyting between William Dunbar and Walter Kennedy. Two Scottish poets of the 15th Century.
“…for he that rostit Lawrance had thy grunyie,
And he that hid Sanct Iohnis een with ane wimple,
And he that dang Sanct Augustyne with ane rumple
Thy fowll front had, and he that Bartilmo flaid;
The gallowis gaipis efter thy graceles gruntle,
As thow wald for ane haggeis, hungry gled…”
— William Dunbar, Flyting of Dunbar and Kennedy
Flyting.
Flyting is a contest, or “war of words” between two poets. Dunbar and Kennedy are roasting each other with poetry;
‘…And he that roasted St Lawrence had thy snout, And he that hid St John’s eyes with a tangled rag, And he that slapped St Augustine with the arse of a fish, Thy foul face had, and he that Bartholomew flayed; the gallows gapes after thy graceless ugly head, as thou would for a haggis, hungry greedy guts….’
Annotated.
The full set of poems is available here annotated rather primly with English translations but it does provide invaluable background notes to the stinging references that most of us nowadays would be oblivious to.
Bartilmo is St Bartholomew who was skinned alive (flaid/flayed). The old Scots is also normalised into modern Scots.
A Ball Kicking Poem.
The complete Flyting is much more richly insulting and ball kickingly vicious if you are able to read the Scots and encourage your imagination to ride the poetic intent. As the author of the annotated text says himself — in a nicer way.