“Wha installed this taigle o pipes in here in the first place? That’s what I want to ken. An what sort o muckle knapdarloch fitted in here tae dae it!” Translate: knapdarloch: contemptuous term for an … Continue reading Knapdarloch. →
Scottish Word: Flodge.
“An after ye’ve fauched, delled an scartled it to a fine tilth be sure to flodge it o’er afore ye lay the turf.” Translate: flodge: walk clumsily. “And after you have broken up the land, dug … Continue reading Flodge. →
“Aye, it seems fine tae me, we’re awricht, it’s no a vacuum efter aw. If it wiz oor erses’d be tae the wind wi-oot oor stievel breeks oan. Wooly long johns is nae protection I can … Continue reading Steivel. →
Scottish Word: Shin.
“An is that where yer leavin yir shin, uniform an scuil bag, is it?” Translate: shin: shoes. “And is that one’s usual location for storing one’s shoes, uniform and schoolbag, is it?” The Scottish Word: shin … Continue reading Shin. →