Scottish Word: Thon.
“Aye weel Janus it’s thon time o year again.” Translated: thon: indicating something more remote from a person than another or others. “Yes indeed Janus it is that time of year again.”
Scottish Word: Keek.
“What de ye mean it’s fell sair? Ah’m only takin a wee keek.” Translated: keek: peek. “What do you mean it is acutely painful? I am only taking a little quick look”
Scottish Word: Reid.
“When ye get stottin fou on yir reid planet, dae ye see triple?” Translated: reid: red. “When you get really really drunk on your red planet, do you see triple?”
“Ahm sorry but there’s nae denyin it. Ye’ve got a skellie ee.” Translated: skellie: squint. “I am sorry but there is no denying it. You have a squint.” Flawed – in so many ways.
Scottish Word: Onywye.
“Ah’m no gonna be askin ye tae play again onywye.” Translated: onywye: anyway. “I am not going to be asking you to play again anyway.”
Scottish Word: Cleuk.
“Yir cat’s cleuked ma ee.” Translated: cleuk, cluke, clook: claw. “Your cat has clawed my eye.”
“Wir ye on the bash when ye bashed yir broo?” Translated: on the bash: on a drinking spree. “Were you on a drinking spree when you badly struck your forehead?”
Scottish Word: Keeker.
‘Jings Erchie, that’s some keeker yiv got yersel.’ ‘Aye . . . but you want to see the other guy.’ Translated: keeker: a black eye. ‘Goodness Archibald, that is a rather serious black eye that you … Continue reading Keeker.