Scottish Word: Baudrons.
“Sorry we’re no dookin cats nae mair, no even wee baudrons’ – Dave over there’s no in fancy dress – it’s first aid.” Translate: baudrons: affectionate name for a cat, happy cat (re: mimic of the … Continue reading Baudrons.
“Sorry we’re no dookin cats nae mair, no even wee baudrons’ – Dave over there’s no in fancy dress – it’s first aid.” Translate: baudrons: affectionate name for a cat, happy cat (re: mimic of the … Continue reading Baudrons.
“I’d leave well enough alone if I was you Erchie. There’s likely tae be hell tae pay for fouterin wi the intimmers.” Translate: intimmers: internal structure, the mechanism. “I’d leave well enough alone if I was … Continue reading Intimmers.
“Hereaboots a loonie means wee boy! No a nutter ye dowf gallumph ye.” Translate: hereaboot: in this area, around here. “Around here a loonie means a small boy! Not an insane person you complete moron.” The … Continue reading Hereaboot.
“Ach! The breid’s gone foosty.” Translate: foosty: mouldy, musty. “Oh my goodness! The bread has gone mouldy.” The Scottish Word: foosty with its definition and its meaning illustrated and captioned with the word used in context … Continue reading Foosty.
‘Will youz stap fouterin aboot and get that dugs temperature!’ Translate: fouter, footer: dither, not getting on with it, tip-toeing around the edges. ‘Will you two please cut out the dither and delay and get on … Continue reading Fouter.