
Scottish Word: Cuil.
“It’s yin thing bein paid tae keep ye cuil but powerin yer desk calendar accurately as weel is jist askin oer much.” Translate: cuil: cool. “It is one thing being paid to keep you cool but … Continue reading Cuil.

“It’s yin thing bein paid tae keep ye cuil but powerin yer desk calendar accurately as weel is jist askin oer much.” Translate: cuil: cool. “It is one thing being paid to keep you cool but … Continue reading Cuil.

“As you’re a weel kent Aye Write Festival critic you could say that ma pop up buik fairly caught yir eye – positive spin so to speak.” Translate: buik: book. “As you are a well known … Continue reading Buik.

“Yami! Weel done son, yiv passed the peper shout, yer noo graded as a tenth dan street peper seller.” Translate: peper: paper, newspaper. “Yami! Well done son, you have passed the newspaper shout test, you are … Continue reading Peper.

“Weel Holmes, naebuddy kens nuthin widn’t ye say?” Translate: naebuddy: nobody. “Well Holmes, nobody knows anything of substance wouldn’t you say?” The Scottish Word: naebuddy with its definition and its meaning illustrated and captioned with the … Continue reading Naebuddy.

“He’s makin a good job o tryin tae tak yir fingers off Ike, despite bein weel taigled in the remains o the creel” Translate: creel: lobster pot, fish trap. “He is making a good job of … Continue reading Creel.

“Aye weel Janus it’s thon time o year again.” Translate: thon: indicating something more remote from a person than another or others. “Yes indeed Janus it is that time of year again.” The Scottish Word: thon … Continue reading Thon.

“Staun weel back efter ye licht the works as it’ll get gey toastie when ah take aff.” Translate: staun: stand. “Stand well back after you light the rockets as it will get rather warm when I … Continue reading Staun.

“Dammit, ma goolies are droogled noo as weel as ma shin.” Translate: droogled: soaked, drenched. “Damn it, my testicles are drenched now as well as my shoes.” The Scottish Word: droogled with its definition and its … Continue reading Droogled.

“Weel, they’ve aboot got the costume right, but why they always think ahm a gigantic muckle lump like thon an still shin doon a lum beats me.” Translate: aboot: about, nearly. “Well, they have just about … Continue reading Aboot.

“Weel done Cutty-sark!” Excerpt from the poem: “…But here my Muse her wing maun couer; Sic flights are far beyond her pow’r; To sing how Nannie lap and flang, (A souple jade she was, and strang), … Continue reading Cutty-sark.