
Scottish Word: Channer.
Ye’ve no real richt tae murn, cark an channer at me if ye’ve no voted – so hud yer wheesht when ye huvni made yer mark tae entitle ye tae mulligrumph. Get oot an vote. Translate: … Continue reading Channer.
Ye’ve no real richt tae murn, cark an channer at me if ye’ve no voted – so hud yer wheesht when ye huvni made yer mark tae entitle ye tae mulligrumph. Get oot an vote. Translate: … Continue reading Channer.
“Hello wee man. What brings you doon oor bourie on a braw bricht day like the-day?” Translate: bourie: burrow, lair of an animal. “Hello youngster. What brings you down our burrow on such a nice bright … Continue reading Bourie.
“It’s the beheided banes o yin o ma ilk richt eneuch. But hoo’d he dee?” Translate: ilk: family, kindred, race. “It is the beheaded bones of one of my kindred right enough. But how did he … Continue reading Ilk.
“Yer awricht so far, try gi’in it a harder pou.” Translate: pou: pull. “You’re all right so far, try giving it a harder pull.” The Scottish Word: pou with its definition and its meaning illustrated and … Continue reading Pou.
“Help ma Boab, it’s jist like me, ah’ll tak it an gi ye the siller richt noo.” Translate: siller: money. “My goodness, it is just like me, I will take it and give you the money … Continue reading Siller.
“Richt! Get oot the glasses whilst ah fetch the usquebaugh frae the fallachen” Translate: fallachan: hidden store, hoard. “Right! Get out the glasses while I fetch the (uisge beatha; water of life; Gaelic:) whisky from the … Continue reading Fallachen.
“It’s a braw bricht moonlicht nicht. C’mon whit dae ye say?” Translate: nicht: night. “It is a wonderfully bright moonlit night. Come along, what do you say (are you agreeable)?” The Scottish Word: nicht with its … Continue reading Nicht.
“It’s bricht an it tips the scales mair than a dod o granite – it must be gowd! Jings! Ah’ll be able to treat massel tae some cream an even hinnie in my parritch noo.” Translate: … Continue reading Dod.
“Aye aye Monty, ah see yer ingin’s bringin in the bummers. Yer an able gairdner richt eneuch.” Translate: ingin: onion. “Excellent work indeed Monty, I see your onion in flower is bringing in the bumble bees. … Continue reading Ingin.
“…an it swelled up awfy, still it’s a right shooglie tram richt enough but Dalmuir to Uddingston an back taks ma sour dook tae jist the right consistency an speakin o sour dook is that no … Continue reading Shoogle.