[This is in the spirit of Charles Dickens’ A Christmas Carol.] The Capitalist and Politician. “Business is awfie awfie stottin bigly. Muckle. It maks us great, like massel. Art’s no sae awfie great. I divna ken … Continue reading Wally-draig.
Scottish Word: Jine.
Goldilocks with the three bears, at supper instead of breakfast, addressing the Haggis; “Wee chieftain o the pudden race, hunted by the fierce o face, slaverin an snortin an fu o fang nae matter that yiv … Continue reading Jine.
Scottish Word: Plowt.
Noo Jill. Dinni hing aboot doon there lookin for yer grannie’s auld gowd thimble. The forecast sez there’s a muckle plowt o rain due an it’ll no be safe doon there. Translated: plowt: a heavy downpour … Continue reading Plowt.
Pit the fit doon! pit the fit doon! There’s a muckle xenoc birk o a bairn’t’ll mak a munsie o us like all bairns do wi toys if we dinni get oot o here spankie like. … Continue reading Birk (2).
Scottish Word: Mell.
Noo, Bone Breaker Bill. Yir clear that this is no personal. Nae bad feelins like. Ah’m jist gonna mell yir coupon a bitty tae mak it worthy o the muckle donations that Cell Blocks’ A, B, … Continue reading Mell.
Scottish Word: Pussie.
“This muckle puss pentin’s a pussie o a job wid ye no say?” “Aye aye, very funny, g’oan wi it.” Translated: pussie: a pain in the backside, not pleasant, messy and unrewarding. “This gigantic face painting … Continue reading Pussie.
Scottish Word: Bouk.
“I’m sick o humphin his muckle bouk frae rink tae rink an side tae side. If he’s no willin tae tak his dunts n dings like a man he’ll never learn. Let him fa.” Translated: bouk: … Continue reading Bouk.
“Yer teeterin like a sissy – the secret’s muckle sturdy tackety bits what gie ye stability. No these wee licht baffies ye’ve on” Translated: tackety bits, ~buits, ~butts, ~butes: hobnailed boots. “You are teetering like a … Continue reading Tackety Bits.
“Wha installed this taigle o pipes in here in the first place? That’s what I want to ken. An what sort o muckle knapdarloch fitted in here tae dae it!” Translated: knapdarloch: contemptuous term for an … Continue reading Knapdarloch.
Scottish Word: Mirken.
“First cam the volcanic ash frae Eyjafjallajökull an oor een were mirken. Then the stour made oor kail an neeps grow muckle an noo they’re stingin an eatin us an wi canni see.” Translated: mirken: darken. … Continue reading Mirken.