“Weel Holmes, naebuddy kens nuthin widn’t ye say?” Translated: naebuddy: nobody. “Well Holmes, nobody knows anything of substance wouldn’t you say?” The Scottish Word: naebuddy with its definition and its meaning illustrated and captioned with the … Continue reading Naebuddy.
Thon carlie there, he’s the kail-bell so listen oot fur it an be gleg because there’s a slee o glamshachers in this hoose that wid clear the board an leave nithin for those that are slow. … Continue reading Kail-bell.
Hoi! Did naebuddy ken ah wiz a clinkit buddy afore they hitched you up as a coonterwecht! Mah chair’s aluminium inaw – very lichtweicht! Translated: clinkit: thin emaciated. Hey! Did no one know that I was … Continue reading Clinkit.
[This is in the spirit of Charles Dickens’ A Christmas Carol.] The Capitalist and Politician. “Business is awfie awfie stottin bigly. Muckle. It maks us great, like massel. Art’s no sae awfie great. I divna ken … Continue reading Wally-draig.
Pey me weel. Pey me weel. An’ I’ll do ye a deal. Noo Mr Wabster an wee Miss Moffat yer spider silk shin are braw things but I canni pey ye much, an nothing up front … Continue reading Pey me weel.
“Naebuddy’ll get it. Naebuddy kens whit a coo’s lick is onywye.” Translated: coo’s lick: cowlick, tuft of hair hanging over the forehead. “Nobody will get it. Nobody knows what a cowlick is anyway.” Donate at the … Continue reading Coo’s lick.
Scottish Word: Dook.
“Naebuddy dooks fur epples nooadays – traicle scones slaithered in traicle is the thing.” Translated: dook: to duck, submerge briefly. “Nobody ducks for apples nowadays – treacle scones slathered in treacle is now what is in … Continue reading Dook.