‘Why are they prayin guisers sae soor faced?’ ‘Cos they’re no goin roon their neibours an freends guisin’ that’s why.’ Translated: guising: to go round your neighbours and friends, in fancy dress, offering entertainment in exchange … Continue reading Guising.
Weel coo, it seems it’s jist you ahn me fur the guising. Mind you there could be oniebody oot here in this mirk for aw the licht this tumshie lantern’s giein us. Translation: tumshie: turnip, a … Continue reading Tumshie.
Scottish Word: Bawkie.
I’m o the opeenion Igor, that ye need tae cut back oan yer bawkie breedin programme. No least because o the nummer o flies ye hae tae breed tae feed them. Ye’ll get me a bad … Continue reading Bawkie.
“Nae worries brither o mine, even if ye dinni fully assume the birsie shap ye bide skeerie wi a fine youp on ye.” Translated: skeerie: scary. “Do not be upset brother of mine, even if you … Continue reading Skeerie.
Scottish Word: Waur.
“Ye shouldni hae cam oot guisin wi sic a bad cauld, yir likely tae mak it waur.” Translated: waur: worse. “You should not have come out guising with such a bad cold, you will likely make … Continue reading Waur.