“Ah’v ayewiz bin a chapper me, no a ringer.” Translated: chapper: door knocker. “I have always been a door knocker me, never a door bell ringer.” The Scottish Word: chapper with its definition and its meaning … Continue reading Chapper.
Noo grannie McFearty o the Hurcheons o Dimwittie please dinni flee into a fyke cos yer tass o tea’s on the cuil side – no heated tae bilin het sic as ye like it. Ye ken … Continue reading Hurcheon.
Scottish Word: Joogle.
Canni noo, canni, dinni be jooglin the stick, steady, steady. Tak a meenit, tak a meenit, chap it neat noo. Ye get this richt ye’ve won. Get it wrang wi yir cue baw fawin doon the … Continue reading Joogle.
Scottish Word: Cairts.
Crivvens – ah shuid hae kent this hygienic cairt gemme o Guts-Poker-Covid I invented widni go weel fur us whut wi us aw haein oor very own pack o cairts tae deal frae. We’d aw been … Continue reading Cairts.
“Hoi! Hoi you! Is it awricht if I chap wi this thing or is there a door bell for the sake of safety?” Translated: awricht: all right, permissible, allowable. “Hoi! Hoi you! Is it permissible to … Continue reading Awricht.
Scottish Word: Foutie.
“I say – that was a wee bit foutie was it no? – He wuz my loon an I wiz up fur it.” Translated: foutie: mean, despicable, underhand, shabby. “I say – that was a little … Continue reading Foutie.
“That’s a gawsie puddie-doo yiv in yir haun chiel.” Translated: puddie-doo: pet pigeon. “That is a handsome pet pigeon that you have in your hand young chap.” The Scottish Word: puddie doo with its definition and … Continue reading Puddie Doo.
Scottish Word: Keeker.
‘Jings Erchie, that’s some keeker yiv got yersel.’ ‘Aye . . . but you want to see the other guy.’ Translated: keeker: a black eye. ‘Goodness Archibald, that is a rather serious black eye that you … Continue reading Keeker.