“Stammygastered that’s what I am – aw year ah’ve waited tae see the big event. The Hogmanay fireworks ower the bridges an then it aw goes aff at once in one big flash – it’s the blin leadin the blin oot there.” Translated: stammygaster, stamagast: a great and sudden disappointment, a shock, an unpleasant surprise. [...]
Posts Tagged ‘Whisky’
“Ah’ll hae a wee whisky an wid ye mak it a double seein it’s a gey dreich day. Och mebbe ye should mak it intae a hot toddy athegither” Translated: athegither: altogether, all as one, in total. “I will have a small whisky and would you make it a double as it is such a [...]
“Ahm tellin ye wi oot a word o a lee, they modelled the neb on me.” Translated: lee: lie, falsehood. “I’m telling you without a word of a lie, they modelled the nose on me.” 24, February, 2005 Donate at the Red Nose Day Web Site, Charity 326568
“When ye get stottin fou on yir reid planet, dae ye see triple?” Translated: reid: red. “When you get really really drunk on your red planet, do you see triple?”
“Then let us pray that come it may [As come it will for a' that], That sense an worth oer a’ the earth, Shall bear the gree an a’ that. For a’ that an a’ that, It’s coming yet for a’ that, That man to man the world oer, Shall brithers be for a’ that.” [...]
“If ye fetch some water frae yon spigot son, I’ll gi ye a dram.” Translated: spigot: outdoor tap. “If you fetch some water from that tap just over there son, I’ll give you a generous measure of whisky to drink.”
“Strewth – he sez it’s the skitters from too many days o turkey leavings and he’s hoping the whisky’ll cure it.” Translated: skitters: diarrhoea. “Goodness – he says he has diarrhoea from too many days of left over turkey and he is hoping that the whisky will cure it.”
‘My neb’s aye like this ‘ken but I aye mak a donation.’ Translated: neb: nose. ‘My nose is always like this you know but I always make a donation.’ (Red Nose Day March 16). Red Nose Day. Say ‘Pants to Poverty’ Make a donation to Comic Relief – here!