"Yer no gettin ma chooks ya ropach rochian ye – shove aff yer panicking ma man." Translated: chook, chookie: chick, a chicken. "You are not getting my chicks today you untidy ruffian you – push off you are panicking my husband." ?t?uk
Posts Tagged ‘tree’
“An here’s the falset jotters tae prove tae them wha want tae ken that the timmer cam frae a manished susteenable rainforest.” Translated: timmer: timber. “And here is the forged paperwork that will make believe those who want to know that our timber came from a managed sustainable rainforest.” ripple. Our news reporting responds well [...]
“We’ve got the teeth in common – could ye no see me goin intae widland management – same as you – on a sma scale like.” Translated: wid: wood. “We have got the teeth in common – could you not see me going into woodland management – same as you – but on a smaller [...]
“Thanks fur the tree an I ken it’s no a toy. But guys. Youz are gonna huv tae gie a lot mair thoucht tae issues tae dae wi scale an that.” Translated: thoucht: thought. “Thanks for the tree and I know it is not a toy one. But guys. You are going to have to [...]
“…an so oot o aw the worlds in aw the universes it faws tae you tae hae the saifgairdin o the ancient Holy Hailstain sae dear tae generations upon generations o us, the Stivilston race.” Translated: saifgaird: safeguard. “…and so out of all the worlds in all the universes it falls to you to have [...]
“Ah dinna ken if it’s richt tae caw them things baffies.” Translated: baffies: soft comfy slippers. “I am not at all sure if it is correct to call these things soft comfy relaxing slippers.”
“Nae need tae get in sic a stoochie Mister, it’s nithin but a pochle o apples” Translated: pochle: small amount taken without exactly having permission. “There is no need to get in such a state Mister, it is nought but a small amount we’re stealing of your apples.”