“Yer punishment and yer curse for dissin yer betters is tae humph yer inlaw an her dug up iviry Corbett in the land. An think yersel lucky I dinni mak it Munros anaw.” Translated: humph, hump: the act of carrying a heavy burden. “Your punishment and your curse for disrespecting your elders is to tote [...]
Posts Tagged ‘dog’
"Yer no gettin ma chooks ya ropach rochian ye – shove aff yer panicking ma man." Translated: chook, chookie: chick, a chicken. "You are not getting my chicks today you untidy ruffian you – push off you are panicking my husband." ?t?uk
"Ah’ve bocht him a chewy toy when ah wiz oot, ah’ve pit it oan the side table ben the hoose." Translated: ben: in or towards the inner part of the house, the best room. "I have bought him a chewy toy when I was out, I have put it on the side table in the [...]
"Sorry we’re no dookin cats nae mair, no even wee baudrons’ – Dave over there’s no in fancy dress – it’s first aid." Translated: baudrons: affectionate name for a cat, happy cat (re: mimic of the purring sound). "Sorry we are not dipping cats any more – not even little friendly types – Dave over [...]
"Time for the dug tae darg an the daft bawtie’s naewhere tae be foond – she’s gettin mair an mair like you iviry day." Translated: bawtie, batie: dog (name for). "It’s time for the dog to do a days work and the stupid canine is nowhere to be found – she is getting more and [...]
Fare-thee-weel, thou first and fairest! Fare-thee-weel, thou best and dearest! Thine be ilka joy and treasure, Peace, Enjoyment, Love and Pleasure! Ae fond kiss, and then we sever! Ae fareweel, alas, for ever! Deep in heart-wrung tears I’ll pledge thee, Warring sighs and groans I’ll wage thee. Translated: ilka: each, every, of two, or more. [...]
"Right ye ugly tan dug, drap the ba an get aff the links." Translated: links: golf course; or a stretch (usually by the sea) of undulating open sandy ground commonly covered by bent-grass and gorse. Where golf was originally played hence the link with golf. "Right, you ugly tan dog, drop the ball and get [...]
“Ah ken we cam up here tae tak in the re-enforced gushets an study the stank but this place gies me the willies an minds me o the Bride O Frankenstein.” Translated: stank: a moat, ditch, small semi stagnant sheet of water. “I know we came up here to take in the re-enforced corner structures [...]
“Oh … I see, yir speciality wafer thin mint fur puddin? Braw.” Translated: braw: very good, fine, splendid. “Oh … I see, your speciality wafer thin mint for dessert? Excellent.” dessert One of my favourite acts is the obsequious waiters acted by john Cleese persuading the glutton to have just one wafer thin mint to [...]
“The ‘McSporran Flech Relief Collar’ is whit he needs.” Translated: flech: to scratch oneself, usually vigorously; also: a flea. “The ‘McSporran Relief from scratching because of fleas Collar’ is what he needs.” We’ve been visiting the local dog shelter to get a dog. This is a trauma all round as we can only manage a [...]