"Wha pented the cannon baws like that! Ah’ll go ballistic if onythin like that maks it tae the final edit – it’s nae funny." Translated: ba, baw: ball. "Who painted the cannon balls like that. I will go into orbit with anger if anything like that makes it to the final edit – it is [...]
Posts Tagged ‘boat’
"Here we are again, cauld an beswakkit, jist coz faither thinks catchin oor ain fish for supper builds character." Translated: beswakkit: soaked, drenched. "Here we are again, soaked and cold, just because father thinks catching our own fish for supper builds character." b??swak?t
“whiff it tae me, whiff it tae me an ah’ll whuff it back again.” Translated: whiff, whuff: drive or carry by blowing. “Blow it to me, blow it to me and I’ll blow it back again.” Cast iron baths. I owned one not too long ago. How big and heavy they were. Modern plastic one’s [...]
“Aye ah can see yer in the glaur plantin mangroves tae restaur the environment and gaird agin the effecks o changin sea levels and as a penance for imperialism but ah still need tae tak a swatch at yer passport an visa – NOO. Wiv a global war oan agin terrorism ye ken.” Translated: glaur: [...]
“Dinni fash yersel. Me an Rover here have navigated this river man an cub for over twenty year.” Translated: fash: trouble, vex. “Do not trouble yourself. Rover and myself have navigated this river man and cub for over twenty years.” Before roads and wheeled transport you can think of our rivers and coasts as the [...]
“Aye you’re richt something’s drumled up the bottom of the loch in a big way.” Translated: drumle: make or be muddy or disturbed. “Yes you are correct something has stirred up the silt and mud from the bottom of the loch in a big way.”
“As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I, And I will luve thee still, my dear, Till a’ the seas gang dry. Till a’ the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi the sun: I wull luve thee still, my dear, While the sands o’ life shall [...]
“Gies ma tam o shanter back here ye black fisherin wee bedirten skelf o a pup ye an dinni get that toorie drookit.” Translated: tam o shanter: a man’s round flat-crowned woolen cap often with a toorie. “Give me my hat back here you wicked pup and don’t get the pompom wet.”
“He’s makin a good job o tryin tae tak yir fingers off Ike, despite bein weel taigled in the remains o the creel” Translated: creel: lobster pot, fish trap. “He is making a good job of trying to remove your fingers Ike, despite being much restricted in being caught up in the remains of the [...]