“Could yiz tak yersels aff an peck at the girse somewhere else. Ah’m tryin tae sleep doon here.” Translated: yiz, yez, yaes, youz: you (plural), you lot. “Could you take yourselves off and peck at the grass somewhere else. I am trying to sleep down here.” early. Too early. If only we could rise with [...]
Posts Tagged ‘bird’
“Save yersel son. Let yir brakwast wirm go.” Translated: wirm, wurm: worm. “Save yourself son. Let your breakfast worm go.” subterranean drama. If you were in a hot air balloon looking down on a rainforest it would look like a big flat green carpet. Yet you know that it is a jungle stuffed with all [...]
“If’n ye rattle ma banes like that again – yer deid!” Translated: bane: bone. “If you rattle my bones again like that – you are dead!” 20, Nov. 2009 music – many a good tune can be got from an old instrument.
“I would advise caution if I wis you, yir budgie’s guy auld fur tae survive the procedure of gettin its temperature took wi a rectal thermometer.” Translated: auld: old. “I would advise caution if I was you, your budgie is rather old to survive the procedure of getting its temperature taken with a rectal thermometer.” [...]
“Butch the burdie, butch the burdie the ancestral voices in miffin the kitten’s heid seemed to say.” Translated: burd: bird. “Kill the birdie, kill the birdie the ancestral voices in miffin the kitten’s head seemed to say.” Voices.
‘Dinni fash yersell, he’s an olympic zero, he’ll be gey lucky tae hit the tattie-bogle, never mind us.’ Translated: tattie-bogle: scarecrow. ‘Don’t worry he’ll be very lucky to even hit the scarecrow, never mind us.’