<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Scottish Words illustrated</title>
	<atom:link href="http://stooryduster.co.uk/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://stooryduster.co.uk</link>
	<description>A Scottish word a week illustrated defined and translated.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 23:30:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Shank (No Comments)</title>
		<link>http://stooryduster.co.uk/shank</link>
		<comments>http://stooryduster.co.uk/shank#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 00:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chief</dc:creator>
				<category><![CDATA[Invention and technology]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish Words]]></category>
		<category><![CDATA[bicycle]]></category>
		<category><![CDATA[fitness]]></category>
		<category><![CDATA[golem]]></category>
		<category><![CDATA[hat]]></category>
		<category><![CDATA[wings]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stooryduster.co.uk/?p=4558</guid>
		<description><![CDATA[		<p><a href="http://stooryduster.co.uk/shank"><img src="http://stooryduster.co.uk/comics-rss/2012-01-30-flying.jpg" alt="The strength of a Goblin trained to fly a man made invention." class="comicthumbnail" title="The strength of a Goblin trained to fly a man made invention." />
</a></p>
		&#34;Ah&#8217;ve the brak fu oan Boss &#8211; gi it laldi. Ye&#8217;ll need tae brak a sweat tae get shanks o iron so ye can mak yon furlie flee.&#34; Translated: shank: leg. &#34;I have the brake applied fully Boss &#8211; give it all you&#8217;ve got. You will need to break a sweat so you can gain [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://stooryduster.co.uk/shank/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Draiglet (3 Comments)</title>
		<link>http://stooryduster.co.uk/draiglet</link>
		<comments>http://stooryduster.co.uk/draiglet#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2012 00:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chief</dc:creator>
				<category><![CDATA[Robert Burns]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish Words]]></category>
		<category><![CDATA[grass]]></category>
		<category><![CDATA[legs]]></category>
		<category><![CDATA[pen]]></category>
		<category><![CDATA[poem]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[river]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stooryduster.co.uk/?p=4549</guid>
		<description><![CDATA[		<p><a href="http://stooryduster.co.uk/draiglet"><img src="http://stooryduster.co.uk/comics-rss/2012-01-26-draiglet.jpg" alt="Robert Burns chancing his arm as he was wont to do." class="comicthumbnail" title="Robert Burns chancing his arm as he was wont to do." />
</a></p>
		&#34;There&#8217;s a fine furze bush ah could help ye hing yer draiglet petticoaties oan for tae dry in yonder oot o the way den ye ken.&#34; Translated: draiglet, draigelt: wet, drenched. &#34;There is a fine gorse bush where I could assist you to hange your soaked petticoats up to dry in that out of the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://stooryduster.co.uk/draiglet/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hivna (No Comments)</title>
		<link>http://stooryduster.co.uk/hivna</link>
		<comments>http://stooryduster.co.uk/hivna#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 00:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chief</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pets]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish Words]]></category>
		<category><![CDATA[bread]]></category>
		<category><![CDATA[coal]]></category>
		<category><![CDATA[dragon]]></category>
		<category><![CDATA[fork]]></category>
		<category><![CDATA[monk]]></category>
		<category><![CDATA[toaster]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stooryduster.co.uk/?p=4547</guid>
		<description><![CDATA[		<p><a href="http://stooryduster.co.uk/hivna"><img src="http://stooryduster.co.uk/comics-rss/2012-01-16-dragon.jpg" alt="Monks at breakfast with their pet dragon." class="comicthumbnail" title="Monks at breakfast with their pet dragon." />
</a></p>
		&#34;Yiv gi&#8217;in him oer much coal hivni ye! Ye ken it scowders the toast an cracks the flair.&#34; Translated: hivna, havna, haivena: have not. &#34;You have given him too much coal have you not! You know it results in the toast getting scorched and cracks in the floor.&#34; ?h?vn? &#160;]]></description>
		<wfw:commentRss>http://stooryduster.co.uk/hivna/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Onythin (No Comments)</title>
		<link>http://stooryduster.co.uk/onythin</link>
		<comments>http://stooryduster.co.uk/onythin#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 00:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chief</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pets]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish Words]]></category>
		<category><![CDATA[biscuits]]></category>
		<category><![CDATA[green]]></category>
		<category><![CDATA[mug]]></category>
		<category><![CDATA[napkin]]></category>
		<category><![CDATA[octopus]]></category>
		<category><![CDATA[tea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stooryduster.co.uk/?p=4540</guid>
		<description><![CDATA[		<p><a href="http://stooryduster.co.uk/onythin"><img src="http://stooryduster.co.uk/comics-rss/2012-01-09-octopus.jpg" alt="Two friends at tea with a pet perched on one's head." class="comicthumbnail" title="Two friends at tea with a pet perched on one's head." />
</a></p>
		&#34;I like tae let him oot o his tank for a treat like. But dinni dae onything sudden tae gi him a fleg or he goes tense an tightens up somethin terrible.&#34; Translated: oniethin, oniething, onythin: anything. &#34;I like to let him out of his tank in the way of a treat you understand. But [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://stooryduster.co.uk/onythin/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stammygaster (3 Comments)</title>
		<link>http://stooryduster.co.uk/stammygaster</link>
		<comments>http://stooryduster.co.uk/stammygaster#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Dec 2011 00:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chief</dc:creator>
				<category><![CDATA[illustration Friday]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish Words]]></category>
		<category><![CDATA[Seasonal events]]></category>
		<category><![CDATA[bandage]]></category>
		<category><![CDATA[bridge]]></category>
		<category><![CDATA[door]]></category>
		<category><![CDATA[fireworks]]></category>
		<category><![CDATA[glass]]></category>
		<category><![CDATA[hat]]></category>
		<category><![CDATA[Whisky]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stooryduster.co.uk/?p=4534</guid>
		<description><![CDATA[		<p><a href="http://stooryduster.co.uk/stammygaster"><img src="http://stooryduster.co.uk/comics-rss/2011-12-30-stammygaster.jpg" alt="Dad and Granpaw back from the hogmanay show in Edinburgh." class="comicthumbnail" title="Dad and Granpaw back from the hogmanay show in Edinburgh." />
</a></p>
		&#8220;Stammygastered that&#8217;s what I am &#8211; aw year ah&#8217;ve waited tae see the big event. The Hogmanay fireworks ower the bridges an then it aw goes aff at once in one big flash &#8211; it&#8217;s the blin leadin the blin oot there.&#8221; Translated: stammygaster, stamagast: a great and sudden disappointment, a shock, an unpleasant surprise. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://stooryduster.co.uk/stammygaster/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Girn (No Comments)</title>
		<link>http://stooryduster.co.uk/girn</link>
		<comments>http://stooryduster.co.uk/girn#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 00:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chief</dc:creator>
				<category><![CDATA[illustration Friday]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish Words]]></category>
		<category><![CDATA[Superstition and religion]]></category>
		<category><![CDATA[angels]]></category>
		<category><![CDATA[dogs]]></category>
		<category><![CDATA[mountains]]></category>
		<category><![CDATA[phone]]></category>
		<category><![CDATA[sheep]]></category>
		<category><![CDATA[shepherd]]></category>
		<category><![CDATA[wings]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stooryduster.co.uk/?p=4526</guid>
		<description><![CDATA[		<p><a href="http://stooryduster.co.uk/girn"><img src="http://stooryduster.co.uk/comics-rss/2011-12-26-girn.jpg" alt="Shepherds on the hillside getting the Word of the second coming in up to date ways." class="comicthumbnail" title="Shepherds on the hillside getting the Word of the second coming in up to date ways." />
</a></p>
		&#34;Typical &#8211; nivir a bloody signal up here depite years o girning n roarin n greetin n scrievin n phonin n mailin aboot it an the minute they show up we&#8217;re gettin texts an mair texts comin oot oor lugs.&#34; Translated: girn: complain peevishly, whine, grumble. &#34;Typical &#8211; never a bloody signal up here despite [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://stooryduster.co.uk/girn/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ca Canny (2 Comments)</title>
		<link>http://stooryduster.co.uk/ca-canny</link>
		<comments>http://stooryduster.co.uk/ca-canny#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Dec 2011 00:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chief</dc:creator>
				<category><![CDATA[illustration Friday]]></category>
		<category><![CDATA[Schools]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stooryduster.co.uk/?p=4471</guid>
		<description><![CDATA[		<p><a href="http://stooryduster.co.uk/ca-canny"><img src="http://stooryduster.co.uk/comics-rss/2011-12-03-ca-canny-brigade.jpg" alt="School children getting experience with real fire fighting equipment." class="comicthumbnail" title="School children getting experience with real fire fighting equipment." />
</a></p>
		&#8220;Hoi ye! Ca canny wi that ledder, ye&#8217;ll caw oor &#8216;cat&#8217; oot o the tree.&#8221; Translated: ca canny: proceed warily, take care. &#8220;I say children! Be careful with that ladder, you may knock our &#8216;cat&#8217; out of the tree.&#8221; k? ?kan? brigade.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://stooryduster.co.uk/ca-canny/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Afore (No Comments)</title>
		<link>http://stooryduster.co.uk/afore</link>
		<comments>http://stooryduster.co.uk/afore#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Nov 2011 00:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chief</dc:creator>
				<category><![CDATA[Food and drink]]></category>
		<category><![CDATA[illustration Friday]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stooryduster.co.uk/?p=4472</guid>
		<description><![CDATA[		<p><a href="http://stooryduster.co.uk/afore"><img src="http://stooryduster.co.uk/comics-rss/2011-11-26-afore.jpg" alt="A young chap savouring the beginnings of his very first pint a bit too long." class="comicthumbnail" title="A young chap savouring the beginnings of his very first pint a bit too long." />
</a></p>
		&#34;Did ye no hear &#8211; we&#8217;ve changed the rule &#8211; ye&#8217;ve nae need tae finish yer pint, nor do we have tae wait for ye to do so afore yer obleeged tae buy yer roond.&#34; Translated: afore: before. &#34;Did you not hear what we said &#8211; we have changed the rule &#8211; you have no [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://stooryduster.co.uk/afore/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Thirl (No Comments)</title>
		<link>http://stooryduster.co.uk/thirl</link>
		<comments>http://stooryduster.co.uk/thirl#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Nov 2011 00:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chief</dc:creator>
				<category><![CDATA[Monsters, space and aliens]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stooryduster.co.uk/?p=4473</guid>
		<description><![CDATA[		<p><a href="http://stooryduster.co.uk/thirl"><img src="http://stooryduster.co.uk/comics-rss/2011-11-20-thirl.jpg" alt="The Mekon, Dan Dare's nemesis in his early days learning his trade." class="comicthumbnail" title="The Mekon, Dan Dare's nemesis in his early days learning his trade." />
</a></p>
		&#34;Ah&#8217;ve disabled the thirling beam an the scowdering ray, jist till Ye&#8217;ve passed yer test ye understand.&#34; Translated: thirl, tirl: pierce, bore through, perforate. &#34;I have disabled the perforating beam and the scorching ray, just until you have passed your test you understand.&#34; ???rl The Mekon, Dan Dare&#8217;s nemesis in his early days learning his [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://stooryduster.co.uk/thirl/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Slee (No Comments)</title>
		<link>http://stooryduster.co.uk/slee</link>
		<comments>http://stooryduster.co.uk/slee#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Nov 2011 00:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chief</dc:creator>
				<category><![CDATA[Birds, fish and other beasties]]></category>
		<category><![CDATA[illustration Friday]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish Words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://stooryduster.co.uk/?p=4474</guid>
		<description><![CDATA[		<p><a href="http://stooryduster.co.uk/slee"><img src="http://stooryduster.co.uk/comics-rss/2011-11-13-slee-owl.jpg" alt="The owl gets the fright of its life and is lucky to only lose a few feathers." class="comicthumbnail" title="The owl gets the fright of its life and is lucky to only lose a few feathers." />
</a></p>
		&#34;Aye ye hoolet ye, yer no sae slee as ye think ye are noo that we&#8217;ve got oor secret weapon yokit. Wir warned.&#34; Translated: slee: go or come silently. &#34;Yes you owl you, you are not so silent on the approach as you think you are now that we have got our secret weapon working. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://stooryduster.co.uk/slee/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Served from: stooryduster.co.uk @ 2012-02-04 13:48:16 -->
