Hey Brandreth dig oot anither type o oor environmentally freendly bug-aff skoosh. This muckle hairy golach seems tae hae a taste for this yin. It’s no buggin aff. In fact ah think it’s startin tae like … Continue reading Golach.
He’s the minister ca’d Poe frae the Parish o Ee, wha loves the winter ahn likes tae skate free, so pou the haun’le ahn let the boy flee. Either the birk he’ll crash or near the … Continue reading Birk (1).
Ah’ve an awfie feeling that neb o yoors is leadin us intae trouble. There’s bound tae be pawky chancers hingin aboot in this mirky wid. Translation: pawky: roguish, wily, tricky. I have a terrible feeling that … Continue reading Pawky
I’ve goan ahn volunteered for the green-hoose re-pottin night-shift cause it’s usually restful. An noo ah’ve got the mither o aw fykie mithers eyeballin me through the glaiss yagimentin at my potting on o her wee … Continue reading Fyke
First they cam fur the Wild Auroch. Ahn ye said nithin. Then they cam fur the Woodland Bison. Ahn ye said nithin. Then they saw aff the multiple millions o Passenger Pigeon. The Bastard Gum’s gone, … Continue reading Nithin
They think yer a deid dug and are dragging the bottom for yer corpse. But nae worries wee livin dug – yince yer cleeked up tae this rocket ah’ve got here ye’ll be up tae the … Continue reading Dug
“Diddle tae yer daddie, diddle tae ye dee, didlle tae the didderums o ma fee, I’m the Lord o the diddle, so sez me.” Translated: diddle: dance with a jiggling movement. “Dance to your daddie, dance … Continue reading Diddle
“The minute they try tae control us we flee tae aw the airts an ony time mair than two o us are pit thegither we split again an run a’place an awgates OK.” Translated: airt: a point … Continue reading Airt
“Weel done ma bawkie pals. When this lot sticks tae his pent that’ll teach him no tae DIY shut oor ingang tae oor summer roost again.” Translated: ingang: entrance. “Well done my bat friends. When this … Continue reading Ingang
“Ya Beezer – he’s gone an unhedded ma prize flooer – what a daeless gairdener.” Translated: unhed: behead. “My Goodness – he has gone and beheaded my prize flower – what a useless gardener.” ʌnˡhid